Sample Page

A language game (also called a cant, secret language, ludling, or argot) is a system of manipulating spoken words to render them incomprehensible to an untrained listener. Language games are used primarily by groups attempting to conceal their conversations from others. Some common examples are Pig Latin; the Gibberish family, prevalent in the United States and Sweden; and Verlan, spoken in France.

A common difficulty with language games is that they are usually passed down orally; while written translations can be made, they are often imperfect, and thus spelling can vary widely. Some factions argue that words in these spoken tongues should simply be written the way they are pronounced, while others insist that the purity of language demands that the transformation remain visible when the words are imparted to paper.

Use

Some language games such as Pig Latin are so widely known that privacy is virtually impossible, as most people have a passable understanding of how it works and the words can sound very similar to their English counterpart. Although language games are not usually used in everyday conversation, some words from language games have made their way into normal speech, such as ixnay in English (from Pig Latin), and loufoque in French (derived from fou according to the rules of Louchébem)[1]

Classification

One way in which language games could be organized is by host language. For example, Pig Latin, Ubbi Dubbi, and Tutnese could all be in the “English” category, and Jeringonza could be in the “Spanish” (or “Portuguese” or “Italian”) category.

An alternate method of classifying language games is by their method. For example, Ubbi Dubbi, Bicycle, and Allspråket [sv] all work by inserting a code syllable before the vowel in each syllable. Therefore, these could be classified in the Gibberish family. Also, Double Talk, Língua do Pê, Jeringonza, and B-Sprache all work by adding a consonant after the vowel in each syllable, and then repeating the vowel. Thus, these could be classified in the Double Talk family. Another common type of language game is the spoonerism, in which the onsets of two words are exchanged. Using a standard word for each transformation gives another type, for example, the Finnish “kontinkieli”, where kontti is added after each word, and spoonerism applied (kondäntti koonerismspontti koppliedäntti).

List of common language games

Common language games
Host Language Name Basic Rules Notes
Afrikaans Emmer-taal Suffix “-mer” to the end of each word. Longer words that consist of joined words are often broken into two or more words with the “-mer” sound inserted in the middle and at the end. Example:
Daar onder in die vlei stap ‘n mannetjieDamer ommer immer diemer vleimer stammer immer mammer-tjiemmer.
Afrikaans P-taal Insert [əp] before the first vowel of each syllable. Syllables with stacked consonants may follow additional rules. Writing generally depicts the sounds instead the original letters.
Daar onder in die vlei stap ‘n mannetjieDepaar epondeper epen depie vlepei stepap epe mepannepekepie.
Albanian Të folurit me f (‘Speaking with F’) All vowels are doubled, and “f” is placed between them. Spoken mostly by kids and teenagers among friends. Dialectal patterns are observed in some areas. Example: Ç’do bëjmë tani? (‘What are we going to do now?’ in the Tosk dialect) becomes Çdofo bëfëjmëfë tafanifi?
Amharic Yäwof q’uanq’ua (‘bird language’) and Yägra quanqua (‘language of the left’). There is also another form with more complex rules.[2] Yäwof q’uanq’ua:
Duplicate each syllable, replacing the initial consonant with “z” in the duplicate.[3]
Yägra quanqua:
move the last syllable to the front of the word.[4]
Yäwof q’uanq’ua:
säbbärä ‘he broke’ becomes säzäbbäzäräzä

Yägra quanqua:
mätt’a ‘he came’ → t’ämma

Arabic one iteration called Misf “-rb-” language game found in several dialects involves the insertion of the consonants “-rb-” at various parts within the word, often on the stressed syllable. balad becomes baarbalad and fiil becomes fiirbiil[5]

This cant was in general vogue during the 1930s and throughout the 1960s in Mecca.

Bengali Insert “faado” at the end of each syllable. Additional rules may apply to note the end of a word. Aami (‘I’ or ‘me’) → Aa-faado-Mi-faado spoken very fast.
Bulgarian Pileshki Insert “pi” before each syllable. Though simple, when spoken quickly, words become nearly incomprehensible. Often called “chicken language” because it mimics the sounds fledglings make. Pileshko means ‘chicken’ in Bulgarian. куче becomes пикупиче
Burmese Ban Zaga/Thor Zagar Thor Zagar: Put Thor at the end of each word and change the consonant of the first and last word. Example: achitachor thit
Cantonese S-language Repeat each syllable changing the initial consonant to /s/ Used by children and teenagers to avoid being understood by adults.
Cebuano Kinabayo (‘horse language’) Mimics the sound of a horse’s gallop. Replace every vowel by (the vowel)+’g’+(the vowel)+’d’+(the vowel). ni-a ang salap becomes Agadanigidi-agada agadang sagadalagadapigidi
Danish P-language All vowels are doubled, with “p” inserted between the doubled vowels. Rules are identical to Swedish P-language
Danish Røversprog All consonants are doubled, with an “o” inserted between the doubled consonants. Rules are identical to Icelandic Goggamál
Dutch   Reversed elements and words. A mercantile code
Dutch P-taal Insert [əp] before the first vowel of each syllable. Syllables with stacked consonants may follow additional rules. Writing generally depicts the sounds instead the original letters.
Daar op straat staat een mannetjeDepaar epop strepaat stepaat epen mepannepetjepe.
Dutch Okki-taal Add “-okki” to any consonant, and replace vowels with a number corresponding to the order of vowels in the alphabet (a → 1, e → 2, etc.) A children’s game. For example:
example2 xokki 1 mokki pokki lokki 2
Dutch Panovese Kal Mixing characters in a particular way.[how?] Used in Kortessen, Limburg, ca. 1900.
For example:
Onze vader die in de hemelen zijtOnze zeder die in de vamelen hijt
English (etc.) Pig Latin Move the onset of the first syllable to the end of each word, and add “ay” //. When a word starts with a vowel (and thus there is no onset), you simply add “ay,” “way,” “yay,” or “hay” (depending on the variant) at the end. For example:
Hello, how are you? becomes Ellohay, owhay are-ay ouyay?
In some variants, vowels are moved to the end, “ay” is added, and the speaker will attempt to pronounce it.
English (etc.) Aigy Paigy (or Haigy Paigy, etc.) Insert “aig” /ˈɡ/ before the rime of each syllable. E.g., Hello, how are you? becomes Haigellaigo, haigow aigare yaigou?
English (etc.) Alfa Balfa (or Alpha Balpha) In each syllable of a word, insert “alf” after the first consonant and/or before the first vowel of the syllable. Thus each syllable becomes two syllables, the first rhyming with “pal” and the second beginning with the “f” in “alf.” E.g., Hello, how are you? becomes Halfellalfo, halfow alfare yalfou?
English (etc.) Ubbi Dubbi (or Obby Dobby) Insert “ob” /ˈɒb/ or “ub” /ˈʌb/ before the rime of each syllable. Also called Pig Greek; part of the Gibberish family.
English Polysyllabic ollysyllabic Multiple repetitions of polysyllabic words deleting initial sounds successively and making appropriate vowel changes:[6] E.g., Everybody, verybody, errybody, wrybody, whybody, body, oddie, die, why.
and
Catastrophe, atastrophy, tastrophy, astrophy, strophee, trophy, rophy, ophee, fee, he, ee.
English Cockney rhyming slang Canonical rhyming word pairs; speakers often drop the second word of common pairs. wifetrouble (and strife);
stairsapples (and pears)
English Gibberish After the first consonant in each syllable, insert “itherg” for words of 1 to 3 letters, “itug” for words of 4 to 6 letters, or “idig” for longer words.[7] Gibberish is also a family of related language games.
English Inflationary English Any time a number is present within a word, inflate its value by one. Anyone up for tennis? becomes Anytwo up five elevennis? Originally part of a comedy sketch by Victor Borge.
English -izzle Insert “-izzle” after a word’s last pre-vowel consonant while discarding the remaining letters. Merry ChristmasMizzle Christmizzle
English Back slang Formed by speaking words backwards; where necessary, anagrams may be employed to aid pronunciation. Used by traders to conceal shop talk from customers.
English Spoonerism Formed by swapping prominent sounds, usually the first letters, of close words. For example,

The pig is sick becomes The sig is pick;
She nicked my pose becomes She picked my nose;
Light a fire becomes Fight a liar

English Tutnese Spell out words using a lexicon of names for consonants, and special rules for double letters. How are you?Hashowack arure yuckou?
English Uasi[8] The primary rule is the “vowel shift,” where each vowel is shifted over one place to the right (e.g., “a” becomes “e”). Other rules exist, such as tongue clicks to signify verb tenses. I went to the storeO guL ta osi sturi
Esperanto Esperant’ Replace the accusative with the preposition je, and the final -o of nouns with an apostrophe, all while keeping to the letter of official grammar if not actual usage. Oni ĉiam obeu la Fundamenton becomes Ĉiamu onia obe’ je l’ Fundament’
Estonian Pii-keel (Pi-Language) Insert the syllable pi after the (first) syllable or into a long syllable’s nucleus between the vowels. For example: mi-na o-len siin ‘I am here’ becomes mi-pi-na o-pi-len si-pi-in
Estonian Ö-keel (Ö-Language or vowel language) Replace every vowel with the vowel “ö” or “õ”, “ä”, “ü”. In a more extreme variety, any other vowel or 2 vowels in a row (instead only “ö” can be used “ö” and “ä” together as “öä”) can also be used. For example: Mis sa teed? ‘What are you doing?’ becomes Mös sö tööd?
Finnish Sananmuunnos Spoonerism: swap first morae of words Apply vowel harmony according to the initial syllable, and repair “broken diphthongs” into permitted diphthongs
Finnish Kontinkieli Add word “kontti” after each word and apply the same conversion as in sananmuunnos[9] Finnish counterpart of Pig Latin. This game is also called siansaksa (‘Pig German’), which is a common expression for unintelligible gibberish.
Finnish A-Kieli (A-language) Replace every vowel with the vowel “a”. For example: Mitä sä teet becomes Mata sa taat
French Louchébem Move the initial consonant to the end and add ‘-em’ (the suffix may be different in other varieties). Prepend ‘l’ (‘L’) to the base word. Initially a Parisian and Lyonnaise butchers’ cant. For example:
parlerlarlepem
French Verlan Inverted syllables, often followed by truncation and other adjustments. Examples:

racaille [ʀaˈkaj]caillera [kajˈʀa];
noir [nwaʀ]renoi [ʀəˈnwa];
arabe [aˈʀab]beur [bəʀ];
femme [fam]meuf [məf]

French Jargon Replace each vowel by “adaga” for A, “edegue” for E, “odogo” for O, etc.  
French Javanais Insert “av” between consonants and vowels.  
French Loght el V After every vowel, insert “v”, then the vowel. An Egyptian “dialect” of Javanais, used by children and teenagers in French-speaking schools in Cairo to avoid being understood by adults (especially teachers).
French Parler en me Double each vowel and insert [m] between the doubled vowels. A cryptolect used formerly by Judeo-Gascon-speaking Jewish merchants in Bordeaux.[10]
German   ‘Lav’ inserted after some vowel sounds.[which?]  
German B-Language Reduplicate each vowel or diphthong with a leading “b.” Deutsche SpracheDeubeutschebe Sprabachebe
German Löffelsprache (spoon language) Each (spoken) vowel or diphthong is reduplicated with a leading “lef,” “lew,” or “lev.” Hallo! Wie geht es dir?Halewallolewo! Wielewie geleweht elewes dilewir?
Also possible with other languages: Don’t try to take me to New York!Dolevon’t trylevy tolevo tailevaik meleve tolevo Newlevew/Newlevoo Yolevork!
Greek Podaná Similar to the Spanish vesre. ΓκόμεναΜεναγκό
ΦραγκαΓκαφρα
Greek Korakistika Insert “k” and the vowel(s) of the original syllable after each syllable KalimeraKaka liki meke raka
Greek Splantziana Move the vowels of each word to before the consonants. Examples:
στόμαόσταμ
άρισταάϊραστ
Also used in Crete and Khania
Hakka Yuantang dialect Each consonant and vowel is replaced by a Hakka word. Similar to fanqie spellings. 食饭 [sit fan] → 手习花散 [siu jit fa san] → [s(iu) (j)it f(a) (s)an]
Hebrew Bet-Language Identical to the German B-Language described above. A song that won the Eurovision Song Contest was titled “A-Ba-Ni-Bi“, based on this game.
Hungarian Madárnyelv (birds’ language) Repeat each vowel and add ‘v’ A variety of Gibberish. For example,
látok ‘I see’ → lávátovok
Hungarian Madárnyelv (birds’ language) Repeat each vowel and add ‘rg’ For example: látok ‘I see’ → lárgátorgok
Hungarian Kongarian Add ‘ko’ before each syllable For example: látok ‘I see’ → kolákotok
Hungarian Verzin Syllable order is inverted. Hungarian version of verlan. For example:
hátra ‘backwards’ → rahát
Indonesian Bahasa G Repeat each vowel and add G. For example, Belajar itu susah becomes begelagajagar igitugu sugusagah.
Indonesian Bahasa Oke Take only the first syllable of a word and replace the vowel with “oke,” “oka,” or “oki.” For example, Buku becomes Bokeku, Bokaku, or Bokiku.
Italian Latino Maccheronico see below: Romance languages, Macaronic Latin  
Italian Alfabeto farfallino Similar to the Albanian Të folurit me f . Add “Fx” after all syllables, where x is the vowel in the corresponding syllable of the real word. For example, ciaociafaofo (cia-FA-o-FO)
By applying the same “rule” to the English word hello, we would obtain: he-FE-llo-FO
Italian Riocontra Inverted syllables, often followed by truncation and other adjustments. Examples:
figo [‘figo]gofi [‘gofi];
frate [‘frate]tefra [‘tefra];
sbirro [‘zbiro]rosbi [‘rozbi];
zio [‘tsio]ozi [‘otsi]
Icelandic Goggamál Consonants are changed to “<consonant> o <consonant>.” The “o” is pronounced as in “hot.” Examples:
Icelandic: Hvernig hefur þú það?Hohvoverornonigog hohefofuror þoþú þoþaðoð?
English: How are you doing?Hohowow arore yoyou dodoinongog?
Icelandic Pémál A “p” is added to the end of each syllable, followed by the vowel in the corresponding syllable, except in final position if the word ends on a consonant. Example: Eldgamla ÍsafoldEpeldgapamlapa Ípísapafopold
Japanese Babigo Same as Double Talk or Spanish Idioma F: put “b” plus vowel between syllables Example: watashi-wa becomes waba taba shibi waba
Japanese Sakasa kotoba Reverse the morae of each word. Examples:
sakura becomes rakusa;
iou becomes uoi[11]
Khmer Pheasa Krolors (ភាសាក្រលាស់ ‘Switching-tones language’) Switch the vowels of the first and last syllables in a word or phrase Invented by teenagers for mostly affecting a meaning from a normal word or phrase to an obscene one.
Example: pheasa ‘language’ becomes phasea
Korean Gwisin Mal (귀신말 ‘ghost language’) / Dokkaebi Mal (도깨비말 ‘Ogre language’) Put “s plus vowel” or “b plus vowel” between syllables. Examples:
Ya! Neo! Jal ga (야! 너! 잘 가 ‘Hey! You! Good bye’) becomes Yasa! Neoseo! Jasal gasa (야사! 너서! 자살 가사)
Neo neomu yeppeo (너 너무 예뻐 ‘you are so pretty’) becomes Neoseo neoseomusu yeseppeoseo (너서 너서무수 예세뻐서)
Latvian Pupiņvaloda (bean language) Repeat every vowel in the word (excluding diphthongs), inserting a “p” before the repeated vowel. For example, “a” would be “apa”, “e” becomes “epe” and so forth. In diphthongs, this is only done with the first vowel.[12] E.g., valoda becomes vapalopodapa, while Daugava becomes Dapaugapavapa
Luo Dhochi In two-syllable words, the syllables exchange positions (a); in words of three syllables the second and third syllable exchange positions (b); and in one-syllable words the first and last consonants exchange places (c).[13] (a) ŋgɛgɛ -> gɛŋgɛ ‘tilapia’
(b) apwɔyɔ -> ayɔpwɔ ‘hare’
(c) čiɛk -> kiɛč ‘short’
Macedonian Папагалски / Parrotish Put “P” (п) after every vowel and repeat the vowel again. Example: Ова е Википедиjа becomes Оповапа епе Випикипипедипијапа
Malay Bahasa F After each syllable, add “f” and repeat last vowel. Kau nak pergi mana tu, Linda?Kaufau nakfak perfergifi mafanafa tufu Linfindafa?

Invented in the early 1990s in Malaysian primary schools, it was mostly used by girls for gossiping. In 1998, the Malay romantic comedy film Puteri Impian 2 pushed this language into the limelight of Malaysian popular culture.

Malay Ke-an Add the circumfix “ke-…-an” to every word, rendering them all nouns or noun-like. Words with affixes are stripped to their root words first. Used for amusement rather than to encrypt, as results are easily understood and some changes drastically affect meaning.

Kenapa kau selalu buat begitu? Kau tidak rasa malukah?Kekenapaan kekauan keselaluan kebuatan kebegituan? Kekauan ketidakan kerasaan kemaluan? (malu: shame; kemaluan: private parts)

Malay Half lang The last syllable, excluding its first consonant, is dropped from a 2- or 3-syllable word; similarly, the last two syllables are dropped from a 4- or 5-syllable word.

Variation: Add an “s” to each “halved” word as well.

susu besarsus bes;
gunung tinggigun ting; Kenapa kau selalu buat begitu?Kenaps kau selals buat begits?
Mandarin Chinese Huizongyu or Qiekou[14] Split one syllable into two: the first syllable represents the onset of the original word, the second represents the final Derives from the fanqie system (a traditional way of indicating the pronunciation of a Chinese character by using two other characters). Example: ni haonai li hai gao
Marathi Cha-Bhasha The first phoneme is replaced by “cha” and the dropped sound is added after the word.

Variation: only nouns are encoded.

Dhungan dukhtay kaa?Changandhu chakhtaydu chaak?

Variation: Dhungan dukhtay kaa?Changandhu dukhtay kaa?

Norwegian Røverspråk Reduplicate each consonant with an “o” in the middle. Norwegian example: Slik snakker man røverspråk på norsk.Soslolikok sosnonakokkokeror momanon rorøvoverorsospoproråkok popå nonororsoskok.

English example: This is how you speak røverspråk in Norwegian.Tothohisos isos hohowow you sospopeakok rorøvoverorsospoproråkok inon nonororwowegogianon.

Oromo Afan Sinbira (‘bird language’) Two basic kinds: syllable insertion and final syllable fronting[15] Syllable insertion, with either “s” or “g” and an echo vowel: dirre ‘field’ -> disirrese

Syllable fronting, with vowel lengthening: dirre ‘field’ → reedi

Persian Zargari In each syllable, reduplicate the vowel with the sound [z] between the copies of the vowel ؑExamples:

manmazan
من ← مزن ‘I’

azazaz
از ← ازز ‘from/of’

tuzū
تو← تزو ‘you (singular)’

Portuguese Sima [definition needed]  
Portuguese Língua do Pê After each syllable, add “p” plus the preceding vowel (and a few consonants – like m, n, r, s…) Olá, tudo bem com você?Opôlapa, tupudopô bempem compom vopocêpe?
Portuguese Língua do “i” Each vowel is changed to “i.” Olá, tudo bem?Ili, tidi bim?
Romance languages Macaronic Latin Romance vocabulary is given Latinate endings. “de Don Quijote de la Mancha” →

“Domini Quijoti Manchegui”

Romanian păsărească (‘birds’ language’) In each syllable, reduplicate the vowel, adding “p” between the two vowels. mașinămapașipinăpă
Romanian greaca vacească (‘cow Greek’) After each word, add ‘os’ istorieistorieos
Russian Kirpichny yazyk (Кирпичный язык) or Solyony yazyk (Солёный язык) (‘Brick/Salty language’) After the vowel of each syllable add “k” or “s” and repeat the vowel durak (дурак) →
   dukurakak (дукуракак) or
   dusurasak (дусурасак)
BosnianCroatianSerbian Šatrovački date=May 2018} zdravo becomes vozdra
Serbian Utrovački Words are formed using: “u-” + last part + “-za-” + first part + “-nje”. zdravo becomes uvozazdranje
Serbian Pig-Italian “-are” is appended to words or their roots. krava pase travu becomes kravare pasare travare
Slovene papajščina After each vowel insert “p” followed by the same vowel; popular among young children. zdravo becomes zdrapavopo.
Identical to Spanish jeringonza described below.
Somali Af Jinni (Djinni language) After the vowel of each syllable add a consonant of your choice and repeat the vowel. Example: Ahlan ‘Hallo’ has two syllables, so when used with “b”, it becomes abahlaban (aBAh-laBAn).
Applied to an English word: enjoyingeBEnjoBOyiBIng, eben-jobo-yibing.
Spanish Idioma F Each vowel is reduplicated with an inserted “f.” A variant of Jeringonza.
No sé si sabes hablar con la efeNofo sefe sifi safabefes hafablafar cofon lafa efe
Spanish Mexico City slang Substitute a word for another that begins the same. Unas caguamas bien heladasunas Kawasakis bien elásticas
Spanish   Add a “ti” before every original syllable. perrotipetirro
Spanish Jeringonza (called “Jeringozo” en Argentina) Each vowel is reduplicated with an inserted “p.” No sabe nadaNopo sapabepe napadapa
Spanish Rosarigasino (a.k.a. Gasó, from Rosario, a city in Argentina) Add “-gas-” after stressed vowel and repeat the vowel. Don Quijote de la ManchaDon Quijogasote de la Magasancha
Spanish Vesre Syllable order is inverted. muchachochochamu
Used in Argentina, Uruguay, and Peru
Swedish Allspråket Insert “-all-” after the first consonant in each word. In Swedish: Hur är läget?Hallur ärall lalläget?

In English: How are you doing?Hallow aralle yallou dalloing?

Swedish Fikonspråket Each word (or each syllable) is split into two halves. The cant word is formed as “fi-” + second-half + first-half + “-kon.” (fikon is Swedish for fig.) In Swedish: Hur är läget?Fir hukon fir äkon figet läkon?

In English: How are you doing?Fiw hokon fir(e) akon fio(u) ykon fiing dokon?

Swedish I-sprikit All vowels are changed to “i.” Can I go to the mall?Cin I gi ti thi mill?
Swedish P-language All vowels are doubled, and a “p” is inserted between the doubled vowels.
Swedish Pip-svenska An “e-” is prefixed to words starting with a consonant, and a “t-” is prefixed to words starting with a vowel. In addition, in every other word the vowels are doubled and an “-s” is inserted between them; in the remaining words every vowel is doubled and an “l” inserted. Swedish: Jag är från SverigeEjasag tälär efråsån Esveleriligele.

English: I am from SwedenTisi talam efrosom Esweledelen.

Swedish Rövarspråket Each consonant is changed to “<consonant> o <consonant>.” The “o” is pronounced as in “hot”. Swedish: Hur är läget?Hohuror äror lolägogetot?

English: How are you doing?Hohowow arore yoyou dodoinongog?

Tagalog Binaliktad (‘Inverted’) Exchange the first and last syllables of any two-syllable word. In any longer word, prefix the last syllable to the first, and affix the first syllable after the second to last. Sometimes “s” is added to certain words for stylistic effect. Examples: hindi ‘no’ becomes dehins (e and i are allophones in Philippine languages). The “-s” is added here as a stylistic feature.

sigarilyo (from Spanish cigarillo) becomes yosi (last and first syllable, middle syllables omitted).
katulongdomestic helper‘ becomes lóngkatuts (last syllable prefixed, other syllables moved along. “-t” is suffixed as a means of differentiating this word from subsequent ones, and “-s” is added as a stylistic feature.
This treatment is also applicable to English words like father and mother, which become erpats and ermats.

Turkish Kuş dili (‘Bird language’) Each vowel is reduplicated with a separating “g.” Ben okula gidiyorum ‘I am going to school’ becomes Begen ogokugulaga gigidigiyogorugum
Urdu Fay ki Boli

(فے کی بولی)

Insert “fay” (ف – Urdu letter corresponding to the English ‘F’) in the middle of each syllable (usually before the vowel, splitting the syllable into two).

In some monosyllabic words, “yay” (Urdu letter for ‘Y’) is added after fay and in reverse before completing the rest of the half.

Spoken and understood widely in Karachi, Pakistan, among native Urdu speakers. Fay can be replaced by most other consonants to form another variety. Examples: ؑ

tum kesi ho?tufum kifesifi hufo?
تم کیسی ہو؟ ← تفم کفیسفی ہفو؟ ‘How are you? (feminine addressee)’

kiakifay-yifa
کیا ← کفے یفا ‘what’

Urdu Pay ki Boli Insert “pay” and “noon” (Urdu letters corresponding to “P” and “N” respectively in English) in the middle of each syllable (usually before the vowel, splitting the syllable into two, ending first half into pay and starting the next with noon) in each word. Not commonly known and very complex, even for those who know how it works, especially when spoken at fast speed, resulting in handy privacy.
Urdu Zargari Urdu Urdu also has its own Zargari variant, inspired by the Persian version. One variation includes prefixing the letter “zay” with sound “Z” at the start of each word, or substituting it for the word’s first letter. This can be the basis of a game played with children, who are challenged to guess the original words and phrases.
Vietnamese Nói lái Switch the tones, the order of two syllables in a word, or the initial consonant and rime of each syllable. Example: bầy tôi ‘all the king’s subjects’ → bồi tây ‘French waiter’

bí mật ‘secret’ → bật mí ‘revealing secret’ → bị mất ‘to be gone’

Additionally, Auflinger described some types of speech disguise in some languages near the city of Madang in Papua New Guinea.[16]

See also

References

  1. ^ “loufoque”. fr.m.wiktionary.org (in French). Retrieved November 2, 2023.
  2. ^ Teshome Demisse and M. Lionel Bender. 1983. An argot of Addis Ababa unattached girls. Language in Society Volume 12.3: pp. 339-347.
  3. ^ P.367 of Marcel Cohen. 1939. Nouvelles Etudes d’Etiopien Meridional. Paris: Librairie Ancienne Honore Champion.
  4. ^ p. 79, Kebbede Hordofa and Peter Unseth. 1986. “Bird Talk” in Oromo. Quaderni di Studi Etiopici 6-7:74-83
  5. ^ Kiadó, Debreceni Egyetemi (2010). “On three-rb-language games in Arabic”. Argumentum. 6: 76–90.
  6. ^ “Lifesaving Poems: Michael Rosen’s ‘Everybody Verybody’. 17 August 2013.
  7. ^ Hammond, Michael (15 April 1999). The Phonology of English : A Prosodic Optimality-Theoretic Approach: A Prosodic Optimality-Theoretic Approach. Oxford University Press, UK. p. 33. ISBN 9780191583551. Retrieved 19 October 2021.
  8. ^ “Uasi Language”. uasilanguage.online.
  9. ^ Lyle Campbell. 1980. The Psychological and Sociological Reality of Finnish Vowel Harmony. In Issues in Vowel Harmony, edited by Robert Vago, pp. 245-270. (Studies in Language Companion Series, 6.) John Benjamins.
  10. ^ Nahon, Peter, 2018. Gascon et français chez les Israélites d’Aquitaines. Documents et Inventaire Lexical. Paris, Classiques Garnier, 314-316
  11. ^ Daiho Kitaoka & Sara Mackenzie. 2021. Moraic Reversal and Realisation: Analysis of a Japanese Language Game. Phonology Vol. 38, Cambridge University Press, 2021, pp. 41-79
  12. ^ “Ačgārnā valoda un pupiņvaloda”. www.mammamuntetiem.lv.
  13. ^ p. 169, Toni Borowsky & Peter Avery. 2009. Dhochi: A Dholuo Language Game. Australian Journal of Linguistics Vol. 29, No. 2, pp. 169-194.
  14. ^ 郭青萍 (1987年). “徽宗语”. 殷都学刊 (in Chinese (China)) (3): 114–150. Retrieved 2022-05-31.
  15. ^ Kebbede Hordofa and Peter Unseth. 1986. Bird Talk” in Oromo. Quaderni di Studi Etiopici 6-7:74-83
  16. ^ Auflinger, Albert. 1949. Secret languages of small islands near Madang II. South Pacific 3.5: 113-119.

Additional literature

  • Pstrusińska, Jadwiga. 2014. Secret languages of Afghanistan and their speakers. Cambridge Scholars Publishing.